Mehrsprachige Gottesdienste

Gott versteht die Muttersprache

Im Islam gilt als vollgültiges Gebet nach herrschendem Verständnis das Beten des „salaad“ in Arabisch. Es kann befreien zu entdecken, dass Gott in der eigenen Muttersprache angesprochen werden kann, Gottes Wort in der Muttersprache zu mir kommt. Mitunter weisen Migranten muttersprachliche Elemente im deutschen Gottesdienst weit von sich, weil sie sie als Zweifel an ihrer erfolgreichen Integration verstehen, mitunter verbitten sich deutsche Gemeinden aus unterschiedlichen Gründen muttersprachliche Elemente im Gottesdienst, obwohl deutsche Hauptgottesdienste längst mehrsprachig sind, wenn das „Kyrie eleison“ aus dem Griechischen, das „Hosianna“ aus dem Aramäischen und moderne Lieder aus dem Englischen stammen. Es kann gut tun, nicht nur zu Pfingsten eine Lesung in mehreren Sprachen zu lesen, sondern jeden Sonntag eine Lesung auch in der Muttersprache anderer Gottesdienstbesucher und in Deutsch zu hören, das Vater unser parallel in Muttersprache zu beten.

Gottesdienstordnungen, Lieder u.s.w. liegen mehrsprachig vor.